ROMANCE PALADINO
En la lengua de Cervantes, que es la lengua de Berceo,
me expresaré a lo antiguo en castellano del nuevo.
Por favor, no me censuren por versar en este estilo.
Recito como el poeta: «En romance paladino,
con el cual suele el pueblo fablarle a su vecino»1.
Licencia no necesito para mostrar un buen habla,
pues tengo la inmensa suerte de
haber nacido riojana.
Lugar donde conocí el valor de la palabra,
cantando y bailando en verso desde
mi primera infancia.
¡Si el verso estaba en el corro y
el verso estaba en la rifa!
El verso hasta en el rezar y al bendecir la comida.
Poesía popular que en la memoria está escrita.
Más tarde, al ir a la escuela, me enseñaron los romances.
¡Como si no conociera yo
esas baladas de antes!
Las aprendí siendo niña y
las tengo custodiadas,
tal como me las transmitieron mis
vecinas más ancianas.
Maestras de literatura sin
estudios ni diploma
que cantaban sus estrofas mientras colgaban la ropa.
Y nosotras, las chiguitas2 aunque
hiciera muy mal astro3
jugábamos mientras tanto a bailar el alidango4.
Hasta aquí mi formación primera de lengua hispana.
Siempre la defenderé como
identidad del habla.
Más tarde, en edad adulta fui a la universidad
y no aprendí; amplifiqué mi manera de pensar.
Estudié Filología y tras ello pude ver
que la lengua de los pueblos es
digna de mantener.
Mucha gente se avergüenza del
hablar de sus ancestros.
Se creen que es pueblerino, inculto o analfabeto.
Opino justo lo contrario: bien orgullosa me siento
de esta riqueza ancestral que he de seguir manteniendo.
Les invito a que bendigan, honren siempre y agradezcan
sus hablas, lenguas y dichos, sus
modismos y maneras.
Saludos de esta riojana mensajera5 y abogada6
quinquillera7, chicholeta8, salchuchera9 y zaragata10.
1. Fragmento de Vida de santo Domingo de Silos de
Gonzalo de Berceo, ligeramente retocado, pues el original dice «román» donde
digo «romance» para adecuarlo a la métrica del poema.
2. Niñas pequeñas.
3. Mal tiempo.
4. Canción popular que las niñas bailábamos al corro.
5. Curiosa, que siempre anda husmeando.
6. Sabihonda, marisabidilla.
7. Locativo popular referido a las personas procedentes de cierto pueblo
riojano, que en el pasado tenían fama de «mercaderes trapaceros».
8. Muchacha muy habladora.
9. Traviesa.
10. Entrometida, metepatas.
Maricruz Garrido Pascual
ARNEDO (La Rioja), reside en Bilbao
Formalmente licenciada en Filología Inglesa por la Universidad de Zaragoza
e informalmente licenciada en literatura oral castellana por la «Universidad
del Juego Libre en la infancia»
Profesora de Inglés
(XII
Antología)
No hay comentarios:
Publicar un comentario