EL
MESTIZAJE DE LAS PALABRAS
El mar,
desde mi ventana, es
un jardín de múltiples cristales
donde estalla la luz
y sueño
con los albatros de Baudelaire.
Me sumo a
todos los idiomas
como si llevara un encaje sin cordones,
negro, íntimo… suelto,
abierto a diferentes convicciones
para sentir
el alivio libre de los lenguajes.
Ahí, donde
las palabras se desnudan
traducidas en otras palabras
para traducir otros mundos,
impregnándonos de tinta mestiza
en la alborada de un idioma universal,
y deshacer la infertilidad de las fronteras;
rayuelas de luz, líneas, líneas
para atravesar
los versos en un minuto,
como pájaros acrobáticos
deslizándose dentro
y luego afuera,
observar la rotación ordenada del mundo
desplegando horizontes sin límites.
Sueño crear
la desnudez,
la anatomía de escribir y vivir
capturando expresiones diferentes,
vocablos salvajes amansados
en todas las gentes que viven en mí.
Leo sus poemas,
imaginariamente escritos,
albergando una embajada de lenguas
que se despiertan por mi garganta
vertidas en impulsos comunes.
La poesía es
un animal indómito
en el yantar de las culturas;
traspasa mestizajes con las letras
y se hace país en páginas de poemas.
Las tardes son
trozos
donde el sol pierde su espacio intemporal
afirmando que mañana volverá.
Así regresan las cartas de Neruda,
como el cierzo a los gigantes de Cervantes,
o el amor, íntegro, de Dulce María Loynaz.
Y yo divido
la ofrenda exacta de mi sueño
separando las aguas en una teúrgia
para respirar otras orillas,
otros mapas en los flancos del viento
palpitando con el vuelo de los albatros
que vendrán cargados desde otras tierras,
otros países lejanos.
Entre sus
alas traerán
el polen de todas las lenguas.
Pedro Gómez
Nacido en PUEBLA DE DON FADRIQUE (Granada) en diciembre de 1961
(XIV Antología)
un jardín de múltiples cristales
donde estalla la luz
y sueño
con los albatros de Baudelaire.
como si llevara un encaje sin cordones,
negro, íntimo… suelto,
abierto a diferentes convicciones
para sentir
el alivio libre de los lenguajes.
traducidas en otras palabras
para traducir otros mundos,
impregnándonos de tinta mestiza
en la alborada de un idioma universal,
y deshacer la infertilidad de las fronteras;
rayuelas de luz, líneas, líneas
para atravesar
los versos en un minuto,
como pájaros acrobáticos
deslizándose dentro
y luego afuera,
observar la rotación ordenada del mundo
desplegando horizontes sin límites.
la anatomía de escribir y vivir
capturando expresiones diferentes,
vocablos salvajes amansados
en todas las gentes que viven en mí.
Leo sus poemas,
imaginariamente escritos,
albergando una embajada de lenguas
que se despiertan por mi garganta
vertidas en impulsos comunes.
en el yantar de las culturas;
traspasa mestizajes con las letras
y se hace país en páginas de poemas.
donde el sol pierde su espacio intemporal
afirmando que mañana volverá.
Así regresan las cartas de Neruda,
como el cierzo a los gigantes de Cervantes,
o el amor, íntegro, de Dulce María Loynaz.
la ofrenda exacta de mi sueño
separando las aguas en una teúrgia
para respirar otras orillas,
otros mapas en los flancos del viento
palpitando con el vuelo de los albatros
que vendrán cargados desde otras tierras,
otros países lejanos.
el polen de todas las lenguas.
Nacido en PUEBLA DE DON FADRIQUE (Granada) en diciembre de 1961
(XIV Antología)
No hay comentarios:
Publicar un comentario